• <tbody id="lwvve"><output id="lwvve"><xmp id="lwvve"><span id="lwvve"><input id="lwvve"></input></span>

    <label id="lwvve"></label>

    Skip to main content
     首頁(yè) » 習俗

    明明沒(méi)去國外旅行,為什么總有人“中英文夾雜講話(huà)”?是裝逼還是習慣?

    2021年07月12日 12:53:2211

    也許提出這個(gè)問(wèn)題的樓主并沒(méi)有長(cháng)期在國外生活或學(xué)習的經(jīng)歷。現在很多留學(xué)生在高中甚至初中就已經(jīng)出國留學(xué)了,他們在國外的生活學(xué)習幾乎都是全英文的環(huán)境,時(shí)間長(cháng)了難免都是英文語(yǔ)言思維,即使回國了,短時(shí)間內與人交談一時(shí)無(wú)法變更過(guò)來(lái)非常正常,或者在交談過(guò)程中,語(yǔ)速太快,那么腦部運轉的時(shí)候也許跟不上,會(huì )蹦出英文單詞就一點(diǎn)也不奇怪。而一些說(shuō)話(huà)方式,也會(huì )接近英文語(yǔ)言環(huán)境。

    例如我以前就經(jīng)常被媽媽笑話(huà)。我的奶奶他們會(huì )講客家話(huà),爸爸媽媽講廣東話(huà),小學(xué)中學(xué)學(xué)習必須學(xué)習普通話(huà),弟弟們這年輕一代說(shuō)英文。所以我全都會(huì )說(shuō),但是也試過(guò)一段時(shí)間每一種語(yǔ)言都無(wú)法說(shuō)得標準,而且一個(gè)對話(huà)里面,幾種語(yǔ)言不停切換。

    當然,我并不贊成這種做法,我覺(jué)得一個(gè)人的語(yǔ)言能力很厲害,那么是每一個(gè)語(yǔ)言都會(huì )說(shuō)得很好,并且是切換自如的。只是當有人像樓主提到的“中英摻雜”這樣的說(shuō)話(huà)方式,也許換位思考一下就能理解他們。

    一级特级全黄,韩国毛片在线,阿v网站免费精品,亚洲精品有码在线观看 阿巴嘎旗| 苍梧县| 茌平县| 庐江县| 涟源市| 景德镇市| 建德市| 徐闻县| 泸水县| 霍州市| 靖州| 衢州市| 襄垣县| 大姚县| 从江县| 株洲市| 陵水| 酉阳| 永登县| 喜德县| 平陆县| 平果县| 资兴市| 白玉县| 柳林县| 南昌市| 建湖县| 当阳市| 洱源县| 普定县| 丹巴县| 筠连县| 潼关县| 县级市| 梅河口市| 酒泉市| 青海省| 巫山县| 西吉县| 巫山县| 天等县| http://444 http://444 http://444 http://444 http://444 http://444