• <tbody id="lwvve"><output id="lwvve"><xmp id="lwvve"><span id="lwvve"><input id="lwvve"></input></span>

    <label id="lwvve"></label>

    Skip to main content
     首頁(yè) » 風(fēng)土人情

    俄羅斯有什么特有的風(fēng)俗習慣嗎?

    2021年09月11日 12:57:2713

    世界上有種民族,叫做戰斗民族。

    他們神秘莫測,難以捉摸

    他們有著(zhù)獨特的風(fēng)俗習慣

    下面我就給大家科普下

    15個(gè)只有戰斗民族才有的習慣!!!

    1、Новый год русские празднуют с гораздо большим энтузиазмом, чем Рождество.

    比起圣誕節,俄羅斯人慶祝新年情緒更高漲

    Праздничная елка у русских называется новогодней. А самое главное - все подарки дарятся в России именно в новогоднюю ночь, а не на рождество. Больше того, у них этот праздник по значимости является едва ли не самым главным.

    俄羅斯人稱(chēng)節日樅樹(shù)為“新年樅樹(shù)”。最重要的是,在俄羅斯,人們只在新年夜互送禮物,而不是圣誕夜。除此以外,對于俄羅斯人來(lái)說(shuō),新年幾乎是最重要的節日。

    2、Русские всегда готовят еды больше, чем нужно.

    俄羅斯人準備的食物總是多到吃不完

    То, что удивляет не меньше, так это праздничный стол у русских. Сытная пища, заправленная тоннами майонеза и много... много-много еды за столом. Столько, что всей компанией ее и не съесть. Наверно, это и есть та самая щедрая душа!

    像這樣的一桌節日盛宴一定會(huì )驚到不少人。各種醬料和其他食材做成的豐盛的食物,一點(diǎn)就能讓人吃飽卻擺滿(mǎn)了一桌……一整個(gè)公司的人都未必吃得完。或許這就是俄羅斯人慷慨精神的體現吧!

    3、Русские говорят действительно длинные и сложные тосты.

    俄羅斯人那長(cháng)篇大論的祝酒詞

    В США не привыкли долго церемониться с тостом. В России же эта процедура похожа на длинную поэму, в которой каждое действующее лицо стремится произнести самую одухотворенную и насыщенную речь перед тем, как выпить. Это могут быть притчи, длинные рассказы, короткие истории с моралью, анекдоты, большие напутственные речи и богатые метафорами длинные фразы для главного виновника торжества. Наверно, это и есть та самая русская душа!

    美國人不習慣說(shuō)客套的祝酒詞。而在俄羅斯,祝酒的這一過(guò)程類(lèi)似一首長(cháng)詩(shī),每個(gè)人都想在喝酒之前表達自己真摯飽滿(mǎn)的情感。祝詞是專(zhuān)門(mén)為該場(chǎng)合所準備的,可能是寓言,長(cháng)故事,富有哲理的短歷史,軼事,長(cháng)篇臨別致辭,隱喻性長(cháng)句等。也許,這就是真正的俄羅斯精神吧!

    4、Русские поздравляют друг-друга, выходя из сауны.

    俄羅斯人在蒸完桑拿后相互祝賀

    Когда русский выходит из сауны (у них она называется banya) или из душа, другому русскому принято поздравлять товарища с этим знаменательным событием. Необходимо обязательно произнести S lyogkim parom!. Возникает ощущение, что у них это связано с очень ответственным отношением к личной гигиене. Хотя американцы, которым посчастливилось отдыхать с ними в бане, говорят, что дело совсем в другом. Наверно, это и есть та самая загадочная русская душа!

    當俄羅斯人從桑拿房或澡堂出來(lái)的時(shí)候,他們會(huì )互相祝賀這重要的時(shí)刻。一定要說(shuō)上一句“請享受本次沐浴!”。感覺(jué)這樣做才是對自己的個(gè)人衛生負責任。盡管美國人也十分享受沐浴休息的時(shí)刻,但俄羅斯人的做法完全是另外一碼事。也許,這就是真正神秘的俄羅斯靈魂吧!

    5、Садясь за стол, чтобы поесть, русские любят там же и отдохнуть в течение нескольких часов.

    坐下來(lái)吃點(diǎn)東西,俄羅斯人喜歡這樣休息上幾個(gè)小時(shí)

    Нет, они садятся за стол не для того чтобы позавтракать, пообедать или просто поужинать. Потому что невозможно просто так трапезничать сразу несколько часов. Их главная цель - вдоволь отдохнуть за долгими и душевными разговорами. Время на еду намного короче, чем все остальное, что они делают за столом. Наверно, это и есть та самая широкая русская душа!

    俄羅斯人圍坐在桌旁不僅僅是為了吃點(diǎn)早餐、午餐或是簡(jiǎn)單的晚餐。因為單純地用餐不可能花上幾個(gè)小時(shí)。他們的主要目的是為了坐下來(lái)休息和長(cháng)時(shí)間的心靈交談。他們坐在桌旁閑聊的時(shí)間遠遠多于用餐的時(shí)間。也許,這就是真正寬廣的俄羅斯靈魂吧!

    6、Русские называют всех женщин 'девушка'.

    俄羅斯人將所有女士都稱(chēng)為“女孩”

    Немыслимо! Например, когда русский зовет стюардессу, он обязательно будет кричать ей Девушка! И неважно, сколько ей лет, хоть 55! У них все: женщины, подростки, дамы - devushka. Только пожилые леди - это babushka. Наверно, это и есть та самая добрая русская душа!

    簡(jiǎn)直不可思議!例如,當俄羅斯人想要叫空乘小姐的時(shí)候,他們一定會(huì )喊她“女孩”!即便這個(gè)“女孩”已經(jīng)55歲了,但不要緊,年齡并不重要!在他們眼里所有女人——無(wú)論是成熟女性、青少年還是大媽?zhuān)宦啥际恰芭ⅰ薄V挥心切┥狭四昙o的才被稱(chēng)為“老奶奶”。也許,這就是善良的俄羅斯靈魂吧!

    7、Русские любят постоянно рассказывать анекдоты по поводу и без.

    無(wú)論有沒(méi)有緣由,俄羅斯人總是喜歡講笑話(huà)

    Вы сидите и разговариваете на серьезную тему. И вдруг русский, которому речь напомнила какую-то веселую историю или анекдот, сразу начинает это рассказывать! Анекдот действительно может быть смешной, но удивляет та неожиданность, с которой меняется тема разговора. Наверно, это и есть та самая веселая русская душа!

    當你正在談一件十分嚴肅的話(huà)題時(shí),俄羅斯人會(huì )突然想起某件趣聞軼事,然后便滔滔不絕地開(kāi)始講述這件事情!他講的事情可能的確很有趣,但你會(huì )驚奇地發(fā)現,這個(gè)預料之外的小故事完全轉變了剛剛談話(huà)的主題。也許,這就是幽默的俄羅斯靈魂吧!

    8、На вопрос 'как дела?' русские отвечают честным и подробным рассказом о своей жизни.

    對于“你最近過(guò)得怎么樣?”這一寒暄,俄羅斯人會(huì )回答得十分真誠并詳盡

    Вопрос Как дела? русские воспринимают часто, как вопрос А расскажи-ка, что у тебя происходило последний месяц?, потому что ответ оказывается длиннее вопроса как минимум на 5 минут. Причем русский человек не видит ничего плохого в своем повествовании, так как считает, что у него спросили именно с целью послушать о его жизни. Девушки в этом случае - отдельная история! Наверно, это и есть та самая словоохотливая русская душа!

    通常,俄羅斯人會(huì )把“你最近過(guò)得怎么樣?”這樣一句寒暄的問(wèn)題理解為“講講最近幾個(gè)月你都發(fā)生了什么事?”,因為每次被問(wèn)及,他們都會(huì )回答上至少五分鐘。然而他們自己卻并不覺(jué)得有什么問(wèn)題,因為他們認為對方就是想要了解他最近的生活情況。如果是女孩子被問(wèn)及——那就更是一個(gè)長(cháng)故事了!也許,這就是善言的俄羅斯靈魂吧!

    9、Русские не улыбаются при посторонних.

    俄羅斯人從不對陌生人微笑

    Улыбка для русских, как драгоценность, которую они могут искренне подарить лишь знакомому человеку. Незнакомцу - нини! Наверно, это и есть та самая искренняя русская душа!

    微笑對于俄羅斯人來(lái)說(shuō)是珍貴的寶物,他們只將這件寶物贈與熟悉的人。而陌生人想得到它——門(mén)兒都沒(méi)有!也許,這就是真誠的俄羅斯靈魂吧!

    10、Русские обожают пересматривать старые советские мультфильмы.

    俄羅斯人喜歡反復看蘇聯(lián)時(shí)期的老動(dòng)畫(huà)

    Ну, Погоди! (Русская версия Том и Джерри), Бременские музыканты и Снежная Королева - самые любимые мультфильмы в России.

    《走著(zhù)瞧!》(俄羅斯版本的湯姆和杰瑞),《不萊梅的音樂(lè )家》,《冰雪女王》——俄羅斯人最喜愛(ài)的動(dòng)畫(huà)片。

    11、Русские девушки любят одеваться нарядно

    俄羅斯女孩愛(ài)打扮

    Красивые наряды для русских девушек - это, видимо, их мания! Потому что куда бы они ни пошли, они идут нарядными, накрашенными и шикарными.

    Про русских женщин не врали - они действительно красивые!

    俄羅斯女孩狂熱地喜愛(ài)漂亮衣服!因為無(wú)論走到哪里他們都是穿著(zhù)華麗、別致的。關(guān)于俄羅斯女人的這一說(shuō)法不是說(shuō)謊——他們的確很美!

    12、Русские сидят одну минуту, прежде чем отправиться в путешествие.

    俄羅斯人在旅行出發(fā)之前要靜坐一分鐘

    Перед любой поездкой русский... Сидит. А заодно сидят и все, кто рядом с ним. Это такая традиция, как мне рассказали.

    每一次俄羅斯人去旅行之前都要……靜坐。旁邊的所有人也一起靜坐。據說(shuō)這是一種傳統。

    13、Русские часто живут с родителями.

    俄羅斯人通常和父母住在一起

    Русская семья - это зачастую все родственники в одной квартире: дети, родители, бабушки-дедушки, тети, дяди, братья и сестры. Как у них это выходит? Причем мирно живут! Наверно, это и есть та самая родная русская душа!

    俄羅斯的家庭——通常是幾代人住在一個(gè)房子里:孩子,父母,爺爺奶奶,叔叔,姑姑,兄弟姐妹。他們?yōu)槭裁催@樣生活?而且還生活得如此和諧!也許,這就是傳統的俄羅斯靈魂!

    14、Встречая совершенно незнакомых людей, русские быстро начинают называть их друзьями.

    遇見(jiàn)不認識的人,俄羅斯人很快能和他們成為朋友

    То, как быстро можно стать другом русского, меня просто поражает! Достаточно иногда 5 минут, чтобы он увидел в тебе своего человека и позвал выпит чаю. А то и не чаю.

    能夠如此迅速成為俄羅斯人的朋友,這一點(diǎn)著(zhù)實(shí)令我震驚!他們從看見(jiàn)你到一起喝茶連5分鐘都用不上。

    15、Русские никогда не приходят в чужой дом без подарка.

    俄羅斯人從不空手去別人家做客

    Прийти с пустыми руками в гости - плохой тон! Конфеты, кексик, игрушка ребенку, бутылочка спиртного - подарок может быть символическим, но БЫТЬ он должен!

    兩手空空去別人家做客是很不禮貌的!無(wú)論是糖果,松餅,小孩的玩具或是一瓶酒都無(wú)所謂,禮物可以是象征性的,但是一定要帶!

    一级特级全黄,韩国毛片在线,阿v网站免费精品,亚洲精品有码在线观看 保山市| 黄梅县| 新蔡县| 吴桥县| 雷州市| 观塘区| 天峻县| 彩票| 浮山县| 亚东县| 嵊州市| 武冈市| 同江市| 抚顺市| 类乌齐县| 遂溪县| 南江县| 玉树县| 五家渠市| 靖州| 庐江县| 黑山县| 长宁区| 曲水县| 仲巴县| 寿阳县| 惠东县| 阿坝县| 扶余县| 泸溪县| 镇巴县| 当雄县| 宣威市| 环江| 新源县| 临海市| 孙吴县| 福州市| 肇庆市| 大厂| 清原| http://444 http://444 http://444 http://444 http://444 http://444